Kogebog / Libellus de arte coquinaria · Dänemark · 1300
Quomodo condiatur pullus in pastello.
Man skal et unct høns .i. tu skæræ oc swepæ thær um helæ saluiæ blath. oc skær .i. spæk. oc salt. oc hyli thæt høns mæth degh. oc latæ bakæ .i. en ogn swa sum brøth. Swa mughæ man gøræ allæ handæ fiskæ pastel. oc fughlæ oc annæt køt.
Tekstnet.dk / DSL — Diplomatische Transkription nach NKS 66, 8vo. Ed. Jonathan Adams & Ebba Hjorth (2006)
🏕 Lagerküche-Tipp: Zuhause vorbereiten.
Nimm ein junges Huhn und teile es in zwei Hälften. Wickle ganze Salbeiblätter darum, gib Speck und Salz hinzu. Umhülle das Huhn vollständig mit Teig und backe es in einem Ofen, wie man Brot backt. Auf diese Weise kannst du auch Pasteten mit allen Arten von Fisch, Geflügel und anderem Fleisch zubereiten.
| Original | Modern / Menge | Wo kaufen | Alternative |
|---|---|---|---|
| et unct høns | Junges Huhn | Metzger | — |
| helæ saluiæ blath | Ganze Salbeiblätter | — | — |
| spæk | Speck | Metzger | — |
| salt | Salz | — | — |
| degh | Teig | — | — |
Dieses Rezept stammt aus der Harpestreng-Handschrift NKS 66, 8vo, die um 1300 in Dänemark verfasst wurde und in der Königlichen Bibliothek Kopenhagen aufbewahrt wird. Sie gilt als die älteste nordeuropäische Kochbuchquelle.
Nein, dieses Rezept ist nicht ideal für die Lagerküche, da es das Backen in einem Ofen erfordert, der am Lager selten verfügbar ist. Zuhause vorbereiten.
Dieses Rezept stammt aus der Harpestreng-Handschrift, einer dänischen Sammlung medizinischer und kulinarischer Texte aus der Zeit um 1300. Es ist ein frühes Zeugnis der nordeuropäischen Kochkunst und zeigt die damalige Vorliebe für Speisen in Teigmantel.
Der Titel bedeutet ‚Wie man ein Huhn in einer Pastete würzt‘ oder ‚Wie man ein Huhn in Teig zubereitet‘. Er beschreibt die Hauptzutat und die Zubereitungsart.