Kogebog / Libellus de arte coquinaria · Dänemark · 1300
De cibo qui dicitur koken wan honer
Man skal gøræ en grytæ af degh. oc skær et høns thær .i. alt .i. styki. oc latæ thær .i. spæk wæl skoren sum ærtær. pipær oc komiæn oc æggi blomæ. wæl slaghæn mæth safran. oc takæ thæn grytæ oc latæ bakæ .i. en ofn. Thæt hetær kokæn wan honer.
Explicit libellus de arte coquinaria. Tu autem domine? miserere nostri. Deo gracias.
Explicit per manum Explicit expliceat ludere scripter eat. ameN
© 2026 Det Danske Sprog- og Litteraturselskab. Copyright
Tekstnet drives af Hugo v0.134.2Hosting: Det Danske Sprog- og Litteraturselskab
Tekstnet.dk / DSL — Diplomatische Transkription nach NKS 66, 8vo. Ed. Jonathan Adams & Ebba Hjorth (2006)
🏕 Lagerküche-Tipp: Zuhause vorbereiten.
Bereite einen Topf aus Teig. Schneide ein ganzes Huhn in Stücke und gib es in den Teigtopf. Füge gut geschnittenen Speck hinzu, erbsengroß. Würze mit Pfeffer und Kümmel. Schlage Eigelb gut mit Safran und gib es ebenfalls hinzu. Nimm den Teigtopf und lasse ihn in einem Ofen backen. Das nennt man ‚Koken wan Honer‘.
| Original | Modern / Menge | Wo kaufen | Alternative |
|---|---|---|---|
| degh | Teig | — | — |
| et høns | 1 Huhn | Metzger | — |
| spæk wæl skoren sum ærtær | Speck, erbsengroß geschnitten | Metzger | — |
| pipær | Pfeffer | — | — |
| komiæn | Kümmel | — | — |
| æggi blomæ | Eigelb | — | — |
| safran | Safran | Apotheke, gut sortierter Supermarkt | — |
Dieses Rezept stammt aus der Harpestreng-Handschrift NKS 66, 8vo, die sich heute in der Det Kongelige Bibliotek in Kopenhagen befindet. Sie ist eine der ältesten und wichtigsten nordeuropäischen Kochbuchquellen.
Nein, dieses Rezept ist nicht direkt für die Lagerküche geeignet, da es die Zubereitung in einem Ofen erfordert. Ein Teigtopf muss gebacken werden, was am Lagerfeuer ohne speziellen Lehmofen oder Dutch Oven schwierig ist. Zuhause vorbereiten.
Das Rezept stammt aus der Zeit um 1300 und ist in Altdänisch verfasst. Es ist Teil der sogenannten Harpestreng-Handschrift, einer der frühesten nordeuropäischen Kochbuchsammlungen, die Einblicke in die mittelalterliche Küche Skandinaviens gibt.
Der lateinische Titel „De cibo qui dicitur koken wan honer“ bedeutet übersetzt „Über die Speise, die ‚Koken wan Honer‘ genannt wird“. ‚Koken wan Honer‘ ist der altdänische Name des Gerichts, der sich als ‚Gekochtes/Gebackenes vom Huhn‘ oder ‚Hühnerkuchen‘ interpretieren lässt.