The Forme of Cury · England · 1390
CHASTLETES , XX.IX
Take and make a foyle of gode past with a roller of a foot brode. & lyngur by cumpas. make iiii Coffyns of þe self past uppon þe rolleres þe gretnesse of þe smale of þyn Arme. of vi ynche depnesse. make þe gretust in þe myddell. fasten þe foile in þe mouth upwarde. & fasten þee oþere foure in euery syde. kerue out keyntlich kyrnels above in þe manere of bataiwyng and drye hem harde in an Ovene. oþer in þe Sunne. In þe myddel Coffyn do a fars of Pork with gode Pork & ayrenn rawe wiþ salt. & colour it wiþ safroun and do in anoþer Creme of Almandes. and helde it in anoþer creme of Cowe mylke with ayrenn. colour it with saundres. anoþur manur. Fars of Fygur. of raysouns. of Apples. of Peeres. & holde it in broun . anoþer manere. do fars as to frytours blanched. and colour it with grene. put þis to þe ovene & bake it wel. & serue it forth with ew ardaunt . Chastelets. Litlle castles, as is evident from the kernelling and the battlements mentioned. _Castles of jelly templewise made._ Lel. Coll. IV. p. 227. lynger. longer. gretust. greatest. þee, i. e. thou. kyrnels. Battlements. V. Gloss. Keyntlich, quaintly, curiously. V. Gloss. bataiwyng. embatteling. helde. put, cast. another. As the middle one and only two more are provided for, the two remaining were to be filled, I presume, in the same manner alternately. holde it broun. make it brown. ew ardaunt. hot water. _Eau_, water; anciently written _eue_.
Project Gutenberg – The Forme of Cury (ed. Samuel Pegge, 1780)
🏕 Lagerküche-Tipp: Zuhause vorbereiten.
Nimm eine große, gute Teigplatte, etwa einen Fuß breit und entsprechend länger. Forme daraus fünf Pastetenhüllen („Coffyns“) auf zylindrischen Rollen, etwa so dick wie dein Unterarm und sechs Zoll tief. Setze die größte Hülle in die Mitte. Befestige die Teigplatte so, dass die Öffnung nach oben zeigt, und befestige die anderen vier Hüllen an jeder Seite der mittleren. Schnitze kunstvoll Zinnen obenauf, wie bei einer Burgmauer, und trockne sie hart in einem Ofen oder in der Sonne. In die mittlere Pastetenhülle gib eine Farce aus gutem Schweinefleisch mit rohen Eiern und Salz, und färbe sie mit Safran. In eine andere Hülle gib eine Mandelcreme. In eine weitere gieße eine Creme aus Kuhmilch mit Eiern und färbe sie mit Sandelholzpulver. Eine andere Füllung: eine Farce aus Feigen, Rosinen, Äpfeln und Birnen; diese lasse braun. Eine weitere Füllung: eine Farce wie für blanchierte Krapfen, und färbe sie grün. Stelle dies in den Ofen und backe es gut. Serviere es mit heißem Wasser.
| Original | Modern / Menge | Wo kaufen | Alternative |
|---|---|---|---|
| gode past | Guter Pastetenteig, 1 kg | — | — |
| Pork | Schweinefleisch, 500 g | Metzger | — |
| ayrenn rawe | Rohe Eier, 4 Stück | — | — |
| salt | Salz | — | — |
| safroun | Safran, 0.5 g | Apotheke / Gewürzladen | — |
| Creme of Almandes | Mandelcreme (oder dicke Mandelmilch), 250 ml | — | — |
| creme of Cowe mylke | Kuhmilchcreme (Sahne), 250 ml | — | — |
| ayrenn | Eier, 2 Stück | — | — |
| saundres | Sandelholzpulver, 1 TL | Apotheke / Gewürzladen / Online-Shop | — |
| Fygur | Feigen, getrocknet, 100 g | — | — |
| raysouns | Rosinen, 100 g | — | — |
| Apples | Äpfel, 1 Stück | — | — |
| Peeres | Birnen, 1 Stück | — | — |
| fars as to frytours blanched | Farce für blanchierte Krapfen (z.B. aus Mandeln und Eiern), 250 g | — | — |
| grene | Grüne Farbe (z.B. Spinat, Petersilie), 1 Handvoll | — | — |
| ew ardaunt | Heißes Wasser, 500 ml | Leitung | — |
Mediävistische Texte sind oft mehrdeutig. Hier die Stellen, an denen wir uns für eine Lesart entscheiden mussten — mit den plausiblen Alternativen.
⚖ iiii Coffyns / þe gretust in þe myddell. fasten þee oþere foure in euery syde.
Gewählte Lesart: Die Formulierung „iiii Coffyns“ wird als die vier kleineren, seitlichen Pastetenhüllen interpretiert, zusätzlich zu einer größeren, zentralen Hülle, was insgesamt fünf Hüllen ergibt. Dies stimmt mit der Beschreibung der fünf Füllungen überein (eine zentrale, vier seitliche).
Andere mögliche Lesart:
⚖ ew ardaunt
Gewählte Lesart: „Heißes Wasser“ wird wörtlich übersetzt und als eine unklare Beigabe interpretiert, möglicherweise für die Handreinigung oder als symbolisches Element.
Andere mögliche Lesart:
„Chastelets“ sind kleine essbare Burgen oder Schlösser, die als Schaugericht dienten. Du formst fünf zylindrische Pastetenhüllen aus Teig, eine große für die Mitte und vier kleinere für die Seiten. Diese werden zu einer Burg zusammengefügt und mit Zinnen verziert. Die Hüllen werden vor dem Füllen getrocknet, um Stabilität zu gewährleisten.
Nein, dieses Rezept ist aufgrund seiner komplexen Konstruktion, der Notwendigkeit eines Ofens und der vielen verschiedenen Füllungen nicht für die Lagerküche geeignet. Es erfordert präzise Arbeit und viel Zeit. Die einzelnen Farcen könnten vorbereitet und mitgebracht werden, aber der Zusammenbau und das Backen der Burg sind am Lagerfeuer kaum umsetzbar.
Dieses Rezept stammt aus „The Forme of Cury“, einer der ältesten und wichtigsten englischen Rezeptsammlungen, die um 1390 für die Hofküche von König Richard II. verfasst wurde. Es bietet einen Einblick in die aufwendige Festtagsküche des englischen Hochadels.
„Ew ardaunt“ bedeutet wörtlich „heißes Wasser“. In diesem Kontext ist die genaue Funktion unklar. Es könnte sich um eine Art leichten, ungesüßten Brühe handeln, die symbolisch oder zum Reinigen der Hände gereicht wurde. Es ist unwahrscheinlich, dass es eine Sauce im modernen Sinne ist.
Eine „Farce für blanchierte Krapfen“ (fars as to frytours blanched) bezieht sich wahrscheinlich auf eine helle, feine Masse, die oft aus blanchierten Mandeln, Eiern und Gewürzen besteht und für süße oder herzhafte Krapfen verwendet wurde. Für dieses Rezept kannst du eine feine Mandel-Ei-Masse verwenden und diese grün färben, zum Beispiel mit Spinat- oder Petersilienpüree.