Le Ménagier de Paris · Paris · 1393
Es yssues du mouton a la froissure, a laquelle sont la pance et la caillecte, les iiii piez et la teste, et couste tout deux parisis a la triperie.
Base de Français Médiéval (BFM), ENS Lyon – TEI P5, Lizenz Etalab
🏕 Lagerküche-Tipp: Zuhause vorbereiten.
Dies sind die Innereien des Schafes für die Froissure, zu denen der Pansen und der Labmagen gehören, die vier Füße und der Kopf. Alles zusammen kostet zwei Pariser Schillinge beim Kuttler.
| Original | Modern / Menge | Wo kaufen | Alternative |
|---|---|---|---|
| la pance | 1 Pansen vom Schaf | Metzger | — |
| la caillecte | 1 Labmagen vom Schaf | Metzger | — |
| les iiii piez | 4 Schafsfüße | Metzger | — |
| la teste | 1 Schafskopf | Metzger | — |
Mediävistische Texte sind oft mehrdeutig. Hier die Stellen, an denen wir uns für eine Lesart entscheiden mussten — mit den plausiblen Alternativen.
⚖ froissure
Gewählte Lesart: 'Froissure' als Name eines bekannten Gerichts aus Innereien.
⚖ deux parisis
Gewählte Lesart: Übersetzung als 'zwei Pariser Schillinge' (Sols Parisis), eine gängige kleine Währungseinheit für den Kauf von Innereien.
Andere mögliche Lesart:
Diese speziellen Innereien sind heute nicht in jedem Supermarkt erhältlich. Frage bei einem gut sortierten Metzger vor Ort nach oder bestelle sie vor. Manchmal bieten auch türkische oder arabische Metzgereien solche Produkte an.
Nein, die vollständige Zubereitung dieser Innereien, insbesondere das Reinigen und lange Kochen von Kopf und Füßen, ist am Lagerfeuer sehr aufwendig und zeitintensiv. Es ist besser, die Innereien bereits vorbereitet und vorgekocht mitzubringen, um sie dann am Lager zu einem Gericht weiterzuverarbeiten.
Dieses Rezept stammt aus dem 'Ménagier de Paris', einem Haushaltsbuch, das um 1393 in Paris verfasst wurde. Es richtete sich an eine junge Ehefrau und bot Anleitungen für Haushaltsführung, Kochen und Gartenbau im spätmittelalterlichen Bürgertum.
'Froissure' bezeichnet ein Gericht aus gehackten oder zerstoßenen Innereien, ähnlich einem Ragout oder Haschee. Die genaue Zubereitung wird hier als bekannt vorausgesetzt. 'Parisis' bezieht sich auf die Pariser Währung. 'Deux parisis' meint hier wahrscheinlich zwei Deniers oder Sols Parisis, kleine Münzeinheiten der Zeit.