Le Ménagier de Paris · Paris · 1393
Pastez de veau. Prenez de la rouelle de la cuisse, et couvient mectre avec pres d'autant de gresse de beuf; et de ce fait l'en vi bons pastez d'assiecte. Poisson de eaue doulce
Base de Français Médiéval (BFM), ENS Lyon – TEI P5, Lizenz Etalab
🏕 Lagerküche-Tipp: Zuhause vorbereiten.
Kalbs-Pasteten. Nimm ein Rundstück aus der Kalbskeule, und gib fast die gleiche Menge Rinderfett hinzu. Daraus bereite gute Pasteten für die Tafel. Süßwasserfisch.
| Original | Modern / Menge | Wo kaufen | Alternative |
|---|---|---|---|
| rouelle de la cuisse | 500 g Kalbskeule (Rundstück) | Metzger | — |
| gresse de beuf | 500 g Rinderfett | Metzger | — |
Mediävistische Texte sind oft mehrdeutig. Hier die Stellen, an denen wir uns für eine Lesart entscheiden mussten — mit den plausiblen Alternativen.
⚖ vi bons pastez
Gewählte Lesart: Die Phrase 'l'en vi bons pastez' wurde als 'daraus bereite gute Pasteten' übersetzt. 'Vi' wird hier als eine archaische oder dialektale Form von 'fait' (von 'faire', machen) oder als scribale Abkürzung interpretiert, die 'man macht' bedeutet.
Andere mögliche Lesart:
⚖ Poisson de eaue doulce
Gewählte Lesart: Dieser Satz wurde als eigenständige Überschrift für ein weiteres, jedoch unvollständiges Rezept interpretiert und nicht als Zutat für die Kalbs-Pasteten.
Das Rezept aus dem Ménagier de Paris ist sehr knapp gehalten und konzentriert sich auf die Füllung. Für die Pastetenhülle kannst du einen einfachen Mürbeteig oder einen heißen Wassertieg verwenden. Rolle den Teig aus, fülle ihn mit der Kalbsmasse und backe die Pasteten, bis sie goldbraun sind.
Nein, dieses Rezept ist nicht direkt für die Lagerküche geeignet, da die Zubereitung von Pasteten einen Ofen und präzisere Arbeitsschritte erfordert. Die Pasteten können jedoch problemlos zu Hause vorbereitet und dann zum Lager mitgebracht werden.
Dieses Rezept stammt aus dem 'Ménagier de Paris', einem französischen Haushaltsbuch, das um 1393 verfasst wurde. Es bietet Einblicke in die bürgerliche Küche des späten Mittelalters in Paris und richtet sich an eine junge Ehefrau, die ihren Haushalt führen soll.
'Rouelle de la cuisse' bezeichnet ein Rundstück oder eine Scheibe aus der Keule des Kalbes. Es ist ein mageres, aber zartes Stück Fleisch, das sich gut für Füllungen oder Braten eignet.