Im Viewer öffnen Translate

Butter entsalzen

Le Ménagier de Paris · Paris · 1393

Sonstiges 🏕 Lagerküche-tauglich Einfach
⏱ 10 Min.👥 Für die benötigte Menge Butter📖 Ménagier de Paris (~1393)

Original — Moyen Français

Butter entsalzen — Originalseite aus Ménagier de Paris
Fol. 172r, Scan: Bibliothèque nationale de France, Gallica (BnF Manuscrit Français 12477)

Transkription (Moyen Français)

Pour dessaler beurre. Mectez le en une escuelle sur le feu pour fondre, et le sel devalera ou fons de l'escuelle (lequel sel devalé est bon ou potage) et le remenant de beurre demeure doulx. Autrement mectez vostre beurre salé en eaue fresche, et le pestrissiez et paumoyez dedens, et le sel demourra en l'eaue. Item, nota que les mouches ne queurent point sus ung cheval qui est oint de beurre ou vielz oint salé.

Base de Français Médiéval (BFM), ENS Lyon – TEI P5, Lizenz Etalab

Moderne Übersetzung

🏕 Lagerküche-Tipp: Beide Methoden sind mit einfacher Ausrüstung am Lagerfeuer umsetzbar.

Zum Entsalzen von Butter: Lege die Butter in eine Schüssel über das Feuer, damit sie schmilzt. Das Salz wird auf den Boden der Schüssel sinken (dieses abgesunkene Salz ist gut für Eintöpfe), und die restliche Butter bleibt ungesalzen. Alternativ gib deine gesalzene Butter in frisches Wasser, knete und drücke sie darin, und das Salz wird im Wasser bleiben. Beachte ferner, dass Fliegen sich nicht auf ein Pferd setzen, das mit Butter oder altem gesalzenem Schmalz eingerieben ist.

Zutaten

OriginalModern / MengeWo kaufenAlternative
beurre / beurre salé Gesalzene Butter
eaue fresche Frisches Wasser Leitung

Anmerkungen

escuelle
Schüssel
doulx
ungesalzen (im Kontext von Butter)
pestrir
kneten
paumoyer
mit der Handfläche drücken/schlagen
potage
Eintopf (hier als Verwendungszweck für das Salz)
vielz oint salé
altes gesalzenes Schmalz

Lesarten

Mediävistische Texte sind oft mehrdeutig. Hier die Stellen, an denen wir uns für eine Lesart entscheiden mussten — mit den plausiblen Alternativen.

doulx

Gewählte Lesart: Als 'ungesalzen' übersetzt, da das Rezept das Entsalzen von Butter beschreibt.

Andere mögliche Lesart:

  • Die moderne Bedeutung 'süß' wäre eine mögliche Lesart. — Im modernen Französisch bedeutet 'doux' 'süß'. Der Kontext des Entsalzens macht diese Lesart jedoch unwahrscheinlich.

potage

Gewählte Lesart: Als 'Eintopf' übersetzt, da mittelalterliche 'potages' in der Regel dicke, gebundene Eintöpfe waren.

Andere mögliche Lesart:

  • Die moderne Bedeutung 'Suppe' wäre eine mögliche Lesart. — Im modernen Französisch bedeutet 'potage' 'Suppe'. Die Konsistenz mittelalterlicher 'potages' war jedoch meist deutlich dicker als heutige Suppen.

vielz oint salé

Gewählte Lesart: Als 'altes gesalzenes Schmalz' übersetzt, da 'oint' im Kontext von Fetten und Salbungen oft Schmalz oder Fett meinte.

Andere mögliche Lesart:

  • Es könnte auch 'alte gesalzene Salbe' bedeuten. — 'Oint' kann auch 'Salbe' bedeuten. Im Kontext der Tierpflege und als Alternative zu Butter ist 'Schmalz' jedoch die plausiblere Lesart für ein Fettprodukt.

Häufige Fragen

Was bedeutet 'doulx' im Kontext dieses Rezepts?

Im mittelalterlichen Französisch konnte 'doulx' (modern 'doux') neben 'süß' auch 'mild' oder 'ungesalzen' bedeuten. Im Zusammenhang mit dem Entsalzen von Butter ist hier eindeutig 'ungesalzen' gemeint.

Ist dieses Rezept für die Lagerküche / das Mittelaltermarkt-Lager geeignet?

Ja, dieses Rezept ist sehr gut für die Lagerküche geeignet. Beide Methoden erfordern nur grundlegende Ausrüstung wie eine Schüssel, Feuer und Wasser, die am Lager leicht verfügbar sind.

Aus welcher Zeit und woher stammt dieses Rezept?

Dieses Rezept stammt aus dem 'Ménagier de Paris', einem französischen Haushaltsbuch, das um 1393 verfasst wurde. Es bietet Einblicke in die Küche und Haushaltsführung des wohlhabenden Bürgertums im spätmittelalterlichen Paris.

Was hat die Anmerkung über Fliegen und Pferde in einem Kochrezept zu suchen?

Mittelalterliche Haushaltsbücher wie der 'Ménagier de Paris' waren oft umfassende Ratgeber, die neben Kochrezepten auch Tipps zur Haushaltsführung, Gartenarbeit, Tierpflege und Medizin enthielten. Die Anmerkung über Fliegen und Pferde ist ein Beispiel für solche praktischen Ratschläge, die den Alltag der damaligen Zeit widerspiegeln.

← Alle Rezepte