Kuchařství o rozličných krměch, kterak se užitečně s chutí strojiti mají · Prag, Böhmen · 1535
Takto máš strojiti lampredu.
Vezmi malvazí, aneb výborného vína pintu neb víc, i nalejž jeho na necky. I vsadiž do něho lampredu, a když se velmi napí (napije, nasákne), zabodni v každé díře, kterúž má pod hrdlem, až z ní to všecko vyjde, což jest vypila, a když umře, rozřež ji na dva kusy, neb na tři, prosoliž jí na míse, a kdyžť ponajde, odpeciž ji čistě na roště, tak až se s ní ta kuože pryskati bude. I strhni tu kůži doluo čistě přínozú (přínoza, nůž krájecí, kuchyňský) všecku. Potom řež v kusy, jakž se zdá, i vezmi topenek z bílého chleba a řeckého vína, i rozetřiž čistě v pánvi, i rozpusť tím vínem, v kterém jest lampreda byla, a protěhni skrze sítko a okořeň všemi kořeními, a přidaj cukru, nebo medu, i vkladiž tu lampredu tam, ať uvře v té jiše zakořenné hodinu neb puol. Chceš-li teplú, muožeš ji jísti, pakli chceš na studeno, tehdy chovaj do polévaného hrnce, přikryje čistě. Pakli by chtěl komu poslati ji, dajž tam řeckého vína i mandluov, hřebičkuov čistých a i zázvoru řezaného.
Čeněk Zíbrt, Staročeské umění kuchařské (1927), Zlatý fond SME — Kap. 26–27: Pavel Severin z Kapí hory
🏕 Lagerküche-Tipp: Die Lamprete muss vor Ort geschlachtet und vorbereitet werden. Das Braten auf dem Rost und das anschließende Kochen im Sud sind über offenem Feuer oder im Dutch Oven machbar.
Nimm Malvasier oder einen Pint oder mehr guten Weins und gieße ihn in ein Gefäß. Lege die Lamprete hinein, und wenn sie sich gut vollgesogen hat, stich in jedes Loch, das sie unter dem Hals hat, bis alles herauskommt, was sie getrunken hat. Wenn sie stirbt, schneide sie in zwei oder drei Stücke, salze sie auf einer Schüssel gut ein, und wenn sie durchgezogen ist, brate sie sauber auf einem Rost, bis die Haut davon abplatzt. Ziehe dann die ganze Haut mit einem Küchenmesser sauber ab. Danach schneide sie in Stücke, wie es dir beliebt. Nimm geröstetes Weißbrot und griechischen Wein, zerdrücke es sauber in einer Pfanne, löse es mit dem Wein auf, in dem die Lamprete gelegen hat, und streiche es durch ein Sieb. Würze mit allen Gewürzen und gib Zucker oder Honig hinzu. Lege die Lamprete hinein und lasse sie in dieser gewürzten Sauce anderthalb Stunden kochen. Willst du sie warm essen, so kannst du sie genießen. Willst du sie aber kalt, bewahre sie in einem glasierten Topf auf, sauber zugedeckt. Wenn du sie jemandem schicken möchtest, gib noch griechischen Wein, reine Mandeln, Nelken und geschnittenen Ingwer hinzu.
| Original | Modern / Menge | Wo kaufen | Alternative |
|---|---|---|---|
| malvazí, aneb výborného vína pintu neb víc | ca. 0,5 Liter Malvasier oder guter Weißwein | — | trockener Weißwein |
| lampredu | 1 Lamprete (Flussneunauge) | ⚠ Artenschutz: Flussneunaugen sind streng geschützt und nicht im Handel erhältlich. Dieses Rezept ist nur historisch nachvollziehbar. | Welsfilet oder Aal (Aal ist ebenfalls geschützt, bitte auf nachhaltige Zucht achten) |
| sůl (implied) | Salz | — | — |
| topenek z bílého chleba | geröstetes Weißbrot | — | Paniermehl oder Semmelbrösel |
| řeckého vína | Griechischer Wein (z.B. Retsina oder ein trockener Weißwein) | gut sortierter Supermarkt, Weinhandel | trockener Weißwein |
| všemi kořeními | Gewürzmischung (z.B. Pfeffer, Ingwer, Galgant, Nelken, Muskat, Safran) | — | — |
| cukru, nebo medu | Zucker oder Honig | — | — |
| mandluov | Mandeln (gemahlen oder gehackt) | — | — |
| hřebičkuov čistých | Nelken (gemahlen) | — | — |
| zázvoru řezaného | Ingwer (frisch, geschnitten) | — | — |
Mediävistische Texte sind oft mehrdeutig. Hier die Stellen, an denen wir uns für eine Lesart entscheiden mussten — mit den plausiblen Alternativen.
⚖ necky
Gewählte Lesart: ‚Gefäß' – Eine allgemeine Bezeichnung für ein Behältnis, das hier zum Einlegen des Fisches dient.
Andere mögliche Lesart:
⚖ hodinu neb puol
Gewählte Lesart: ‚anderthalb Stunden' – Die gebräuchliche moderne Ausdrucksweise für die angegebene Dauer.
Andere mögliche Lesart:
⚖ hřebičkuov čistých
Gewählte Lesart: ‚reine Nelken' (gemahlen) – ‚Čistých' (rein) bezieht sich hier auf die Qualität der Nelken, die frei von Verunreinigungen sein sollen, und impliziert im Kontext einer Sauce gemahlene Form.
Andere mögliche Lesart:
⚖ zázvoru řezaného
Gewählte Lesart: ‚Ingwer' (frisch, geschnitten) – ‚Řezaného' (geschnitten) deutet auf die Verwendung von frischem Ingwer hin, der in Stücke geschnitten wird.
Andere mögliche Lesart:
⚖ ponajde
Gewählte Lesart: ‚wenn sie durchgezogen ist' – Im Kontext des Salzens bedeutet dies, dass das Salz in den Fisch eingewirkt und ihn mariniert hat.
Andere mögliche Lesart:
Flussneunaugen sind in Deutschland und der EU streng geschützt und dürfen nicht gefangen oder gehandelt werden. Dieses Rezept ist daher heute nicht authentisch nachkochbar. Als geschmackliche Alternative könntest du Welsfilet oder Aal verwenden, wobei Aal ebenfalls unter Artenschutz steht und nur aus nachhaltiger Zucht bezogen werden sollte.
Ja, dieses Rezept ist grundsätzlich für die Lagerküche geeignet, erfordert aber eine aufwendige Vorbereitung. Die Lamprete muss vor Ort geschlachtet und die Haut abgezogen werden. Das Braten auf einem Rost und das anschließende Kochen im Sud sind über offenem Feuer oder in einem Dutch Oven machbar.
Dieses Rezept stammt aus dem „Böhmischen Kochbuch — Kuchařství o rozličných krměch“, verfasst von Pavel Severin z Kapí Hory und 1535 in Prag gedruckt. Es ist das älteste erhaltene gedruckte tschechische Kochbuch und gibt Einblicke in die frühneuzeitliche böhmische Küche.
Eine 'pinta' ist ein historisches Hohlmaß, das je nach Region und Zeit variierte. Im Kontext dieses Rezepts aus Böhmen um 1535 kann man von etwa einem halben Liter (ca. 0,5–0,6 Liter) ausgehen.