Kuchařství o rozličných krměch, kterak se užitečně s chutí strojiti mají · Prag, Böhmen · 1535
Ryby sekané, takto dělaj.
Vezmi tři kapry aneb víc a ty čistě ostrúhaj, potom vezmi nuož a maso hřbetní i z ocasu prostě, což můž’, to zřež bez kostí, a klaď v hromadu čistě drobně, jakoby chtěl klobásy dělati, a vosol a muškatového květu do něho daj, a pepře celého, a trošku chleba černého, a zsekaj, až i dobře bude. Potom sválej to maso sekané ve tři kusy, aby potom mohl z nich dělati kousky malé, a obvař je čistě u vodě a ať hned povrú dobrou chvíli. Potom pak učiň takto: vezmi ty oblúpené ryby, maje u vodě, a když dobře budú, schovaj tu jichu z nich, neb tu máš míti, potom pak neb prvé, aby ty měl hotovo. Vezmi koření petruželného se dva kusy ryb, neb se tři a mléka rybího, a trochu bílého chleba, zdáliť se a vař toto opět samo v hrnečku, a když porozumíš, že by již uvřelo, sceď tu vodu pryč a toto stluc v moždíři a vodu z voněch ryb vezmi a udělaj s touto jichú a protáhni skrze hartuch a schovaj, a okořeň zázvorem, pepřem a šafránem a když tu jichu míti budeš, vlož tepruv do ní ony všecky ryby sekané i nesekané a vař, a když uvře, porozumíš jiše a vopravíš.
Čeněk Zíbrt, Staročeské umění kuchařské (1927), Zlatý fond SME — Kap. 26–27: Pavel Severin z Kapí hory
🏕 Lagerküche-Tipp: Zuhause vorbereiten.
Gehackte Fische, so bereite sie zu. Nimm drei Karpfen oder mehr und schuppe und säubere sie gründlich. Nimm dann ein Messer und schneide das Rücken- und Schwanzfleisch so gut wie möglich knochenfrei ab. Lege es sauber und fein gehackt auf einen Haufen, als wolltest du Würste machen. Salze es, gib Muskatblüte und ganzen Pfeffer hinzu, auch ein wenig Schwarzbrot, und hacke alles, bis es gut vermengt ist. Forme dann dieses gehackte Fleisch zu drei Stücken, damit du später kleine Klößchen daraus machen kannst, und koche sie sauber in Wasser. Lasse sie sogleich eine gute Weile kochen. Danach verfahre so: Nimm die ausgelösten Fischkarkassen, die im Wasser liegen, und wenn sie gut sind, bewahre die Brühe davon auf, denn du sollst sie haben, sei es jetzt oder später, damit du sie bereit hast. Nimm Petersilienwürze mit zwei oder drei Stücken Fisch (vermutlich die gekochten Klößchen oder andere Fischstücke), Fischmilch (Fischfond) und ein wenig Weißbrot, wenn es dir passend erscheint, und koche dies wiederum allein in einem kleinen Topf. Wenn du merkst, dass es gekocht ist, seihe das Wasser ab und zerstoße dies im Mörser. Nimm die Brühe von den Fischen (die zuvor aufbewahrte) und bereite damit diese Sauce zu. Ziehe sie durch ein Tuch und bewahre sie auf. Würze sie mit Ingwer, Pfeffer und Safran. Wenn du diese Sauce hast, gib erst dann alle gehackten und unzerhackten Fische hinein und koche sie. Wenn sie kocht, wirst du sie verstehen und zubereiten.
| Original | Modern / Menge | Wo kaufen | Alternative |
|---|---|---|---|
| tři kapry aneb víc | 3 Karpfen | Fischhändler, Wochenmarkt | — |
| vosol | Salz | — | — |
| muškatového květu | Muskatblüte (gemahlen) | gut sortierter Supermarkt | Muskatnuss (gerieben) |
| pepře celého | Ganzer Pfeffer | — | — |
| trošku chleba černého | Schwarzbrot | — | — |
| voda | Wasser | Leitung | — |
| koření petruželného | Petersilienwürze (getrocknet) | — | — |
| mléka rybího | Fischfond | — | — |
| trochu bílého chleba | Weißbrot | — | — |
| zázvorem | Ingwer (gemahlen) | — | — |
| pepřem | Pfeffer (gemahlen) | — | — |
| šafránem | Safranfäden | Apotheke, gut sortierter Supermarkt | — |
Mediävistische Texte sind oft mehrdeutig. Hier die Stellen, an denen wir uns für eine Lesart entscheiden mussten — mit den plausiblen Alternativen.
⚖ ostrúhaj
Gewählte Lesart: ‚Schuppen und säubern' – Dies ist die übliche erste Vorbereitung für Karpfen.
Andere mögliche Lesart:
⚖ oblúpené ryby
Gewählte Lesart: ‚Ausgelöste Fischkarkassen' – Die Reste des Fisches nach dem Filieren, die zur Brühenherstellung verwendet werden.
Andere mögliche Lesart:
⚖ koření petruželného
Gewählte Lesart: ‚Petersilienwürze (getrocknet)' – Getrocknete Petersilie oder eine Gewürzmischung mit Petersilie.
Andere mögliche Lesart:
⚖ mléka rybího
Gewählte Lesart: ‚Fischmilch (Fischfond)' – Ein Fischfond, der als Basis für die Sauce dient.
Andere mögliche Lesart:
⚖ ryby sekané i nesekané
Gewählte Lesart: ‚Alle gehackten und unzerhackten Fische' – Die gehackten Fische sind die Klößchen, die unzerhackten Fische sind die für die Sauce zerstoßenen Fischstücke.
Andere mögliche Lesart:
Muskatblüte und Safranfäden findest du in gut sortierten Supermärkten oder in der Apotheke. Muskatblüte kann notfalls durch geriebene Muskatnuss ersetzt werden, Safran ist geschmacklich einzigartig.
Nein, dieses Rezept ist aufgrund der vielen Schritte – Filieren, Hacken, Kochen, Mörsern, Passieren und die Zubereitung zweier Komponenten – zu aufwendig für die Lagerküche. Es erfordert zu viel Zeit und spezialisierte Ausrüstung.
Dieses Rezept stammt aus dem ‚Böhmischen Kochbuch — Kuchařství o rozličných krměch', verfasst von Pavel Severin z Kapí Hory und gedruckt in Prag um 1535. Es ist eines der ältesten erhaltenen gedruckten Kochbücher in tschechischer Sprache.
‚Fischmilch' (mléka rybího) ist ein historischer Begriff, der in mittelalterlichen Kochbüchern oft für Fischfond oder eine damit zubereitete, oft angedickte weiße Sauce verwendet wird. In diesem Rezept dient sie als Basis für die gewürzte Sauce.
Der im Rezept genannte ‚Mörser' ist ein großer Fleischmörser, wie er im Mittelalter zum Zerkleinern und Pürieren von Fleisch, Fisch oder Nüssen verwendet wurde. Für eine authentische Zubereitung benötigst du einen großen Granit- oder Marmormörser mit einem schweren Stößel. Alternativ kannst du eine moderne Küchenmaschine oder einen Blender verwenden, um die Fischstücke zu einer feinen Paste zu verarbeiten.