Kuchařství o rozličných krměch, kterak se užitečně s chutí strojiti mají · Prag, Böhmen · 1535
Svítky k Veliké noci s tvarohem neb s smetanicemi, chceš-li, ať jsou zdárný.
Když koupíš smetanici (viz rejstřík), přilož na ni kámen, ať se z ní voda vytáhne, a když mazání děláš, přičiň málo mouky, přilí smetany, ať nerozběhnou se, ani srazí. Pakli budeš dělati s nevytaženým tvarohem, tehdy se srazí a rozběhnou se a když děláš líhance zlatohlávky, chceš-li, ať jsú barevný, přilívej k mazání starého piva, budou zlatý barvy.
Čeněk Zíbrt, Staročeské umění kuchařské (1927), Zlatý fond SME — Kap. 26–27: Pavel Severin z Kapí hory
🏕 Lagerküche-Tipp: Zuhause vorbereiten.
Svítky für Ostern mit Quark oder Smetanice, wenn du möchtest, dass sie gelingen. Wenn du Smetanice kaufst (siehe Register), lege einen Stein darauf, damit das Wasser daraus entzogen wird. Und wenn du die Masse zubereitest, gib etwas Mehl hinzu und gieße Sahne dazu, damit sie weder zerlaufen noch gerinnen. Wenn du sie aber mit unentwässertem Quark zubereitest, dann werden sie gerinnen und zerlaufen. Und wenn du Líhance Zlatohlávky zubereitest und möchtest, dass sie farbig sind, gieße altes Bier zur Masse hinzu, dann werden sie goldfarben.
| Original | Modern / Menge | Wo kaufen | Alternative |
|---|---|---|---|
| smetanici | Smetanice (eingedickte Sahne/Quark) | Bio-Laden, Wochenmarkt | Quark (40 % Fett) oder Mascarpone |
| kámen | Stein (zum Beschweren) | — | — |
| málo mouky | Mehl (Weizenmehl Type 405) | — | — |
| smetany | Sahne (flüssig, 30 % Fett) | — | — |
| tvarohem | Quark (glatt, 40 % Fett) | — | Frischkäse (natur) |
| starého piva | Altes Bier (dunkel) | Supermarkt | Dunkles Bier |
Mediävistische Texte sind oft mehrdeutig. Hier die Stellen, an denen wir uns für eine Lesart entscheiden mussten — mit den plausiblen Alternativen.
⚖ smetanici / smetany
Gewählte Lesart: ‚Smetanice' wird als eingedickte Sahne oder Quark interpretiert, da sie entwässert werden soll. ‚Smetany' (im Genitiv) wird als flüssige Sahne übersetzt, die zum Verdünnen der Masse dient.
Andere mögliche Lesart:
⚖ mazání
Gewählte Lesart: ‚Mazání' wird als ‚Masse' oder ‚Teigmasse' übersetzt, da es sich auf die Grundzubereitung der Fritters bezieht.
Andere mögliche Lesart:
⚖ starého piva
Gewählte Lesart: ‚Starého piva' wird als ‚altes Bier' übersetzt, was auf ein länger gelagertes Bier hindeutet, das möglicherweise eine intensivere Farbe hatte.
Andere mögliche Lesart:
Smetanice ist eine Art eingedickte Sahne oder Frischkäse, ähnlich einem sehr fetten Quark oder Mascarpone. Du kannst sie in gut sortierten Bio-Läden oder auf Wochenmärkten finden. Alternativ verwende Quark mit 40 % Fett oder Mascarpone.
Ja, dieses Rezept ist für die Lagerküche geeignet. Die Smetanice muss vorab entwässert werden. Zum Braten der Fritters ist eine Pfanne über der Glut erforderlich.
Dieses Rezept stammt aus dem ‚Böhmischen Kochbuch — Kuchařství o rozličných krměch' von Pavel Severin z Kapí Hory, gedruckt um 1535 in Prag. Es ist eines der ältesten erhaltenen gedruckten Kochbücher in tschechischer Sprache und gibt Einblicke in die bürgerliche Küche der Frühneuzeit in Böhmen.
‚Svítky' sind eine Art Pfannkuchen oder Fritters, die traditionell zu Ostern zubereitet wurden. ‚Líhance Zlatohlávky' sind eine spezielle, goldfarbene Variante dieser Fritters, deren Farbe durch die Zugabe von altem Bier erzielt wird.
Da keine genauen Mengen angegeben sind, musst du dich an der Konsistenz orientieren. Füge Mehl und Sahne schrittweise hinzu, bis du eine gut verarbeitbare, nicht zu flüssige Teigmasse erhältst, die sich gut braten lässt. Für die goldene Farbe des Bieres beginne mit etwa 50-100 ml auf eine typische Teigmenge für 4 Personen und passe die Menge nach gewünschter Farbintensität und Teigkonsistenz an.