Im Viewer öffnen Translate

Kleine Käsegebäcke

Wel ende edelike spijse · Gent, Flandern · 1475

Sonstiges 🏕 Lagerküche-tauglich ⚠ Viel Interpretationsspielraum Mittel
⏱ 25 Min.👥 4–6 Personen📖 Von guten und edlen Speisen (Wel ende edelike spijse) (~1475)

Original — Mittelniederländisch (2. Hälfte 15. Jh.)

Kleine Käsegebäcke — Originalseite aus Von guten und edlen Speisen (Wel ende edelike spijse)
Scan 009, Universiteitsbibliotheek Gent, BHSL.HS.1035 (ca. 1475), Public Domain

Transkription (Mittelniederländisch (2. Hälfte 15. Jh.))

Deegh om pypesen te makene neemt Case van gauy ende eyere stampt te gadere ende wit mele legget fol.5r vp drooge bloemme maecter af coukel kins

Coquinaria.nl — Christianne Muusers, Digitale Edition 2020 (Hs. UB Gent 1035)

Moderne Übersetzung

🏕 Lagerküche-Tipp: Benötigt einen Dutch Oven oder eine Pfanne mit Deckel zum Backen über Glut.

Um diesen Teig für Pypesen zu bereiten, nimm Käse von Gouda und Eier. Zerstoße diese Zutaten zusammen mit weißem Mehl im Mörser zu einem Teig. Lege den fertigen Teig auf eine mit trockenem Mehl bestäubte Fläche und forme daraus kleine Gebäcke.

Zutaten

OriginalModern / MengeWo kaufenAlternative
Case van gauy Gouda-Käse Edamer oder anderer halbfester Schnittkäse
eyere Eier
wit mele Weißes Mehl
drooge bloemme Mehl zum Bestäuben

Anmerkungen

pypesen
Kleine, röhrenförmige oder pfeifenartige Gebäcke.
Case van gauy
Käse aus Gouda oder ein ähnlicher harter Schnittkäse.
coukel kins
Kleine Küchlein oder Gebäcke, Diminutiv von ‚koekel‘ (Kuchen/Keks).
stampt te gadere
Zusammen im Mörser zerstoßen oder fein hacken und mischen.

Lesarten

Mediävistische Texte sind oft mehrdeutig. Hier die Stellen, an denen wir uns für eine Lesart entscheiden mussten — mit den plausiblen Alternativen.

pypesen / coukel kins

Gewählte Lesart: Kleine Gebäcke, die röhrenförmig oder pfeifenartig sein können.

Andere mögliche Lesart:

  • Kleine Kekse oder Plätzchen. — Der Begriff ‚koekel‘ kann auch Kekse meinen, und die Form ist nicht explizit auf ‚Röhren‘ beschränkt.

Case van gauy

Gewählte Lesart: Käse aus Gouda.

Andere mögliche Lesart:

  • Ein beliebiger harter, reifer Käse. — ‚Gauy‘ könnte auch eine generische Bezeichnung für einen bestimmten Käsetyp in der Region gewesen sein, nicht zwingend der heutige Gouda.

stampt te gadere

Gewählte Lesart: Die Zutaten zusammen im Mörser zerstoßen.

Andere mögliche Lesart:

  • Die Zutaten fein hacken und mischen. — Ein großer Mörser war nicht in jedem Haushalt verfügbar, und feines Hacken war eine gängige Alternative.

Häufige Fragen

Was sind 'Pypesen' und 'Coukel Kins'?

‚Pypesen‘ und ‚Coukel Kins‘ sind mittelniederländische Begriffe für kleine Gebäcke. ‚Pypesen‘ könnte auf eine röhren- oder pfeifenartige Form hindeuten, während ‚Coukel Kins‘ einfach ‚kleine Küchlein‘ oder ‚Gebäcke‘ bedeutet. Es handelt sich um eine Art herzhaftes Käsegebäck.

Ist dieses Rezept für die Lagerküche / das Mittelaltermarkt-Lager geeignet?

Ja, dieses Rezept ist gut für die Lagerküche geeignet. Die Zutaten sind robust, und das Backen kann in einem Dutch Oven oder einer Pfanne mit Deckel über Glut erfolgen. Die Zubereitung ist unkompliziert und schnell.

Was bedeutet 'stampt te gadere' und brauche ich einen Mörser?

‚Stampt te gadere‘ bedeutet ‚zusammenstoßen‘ oder ‚zusammenstampfen‘. Im Mittelalter wurde dies oft in einem großen Fleischmörser gemacht, um eine feine Paste zu erhalten. Für die moderne Küche kannst du die Zutaten stattdessen in einer Küchenmaschine oder einem Blender verarbeiten, um einen glatten Teig zu erhalten.

Aus welcher Handschrift stammt dieses Rezept?

Dieses Rezept stammt aus der Handschrift UB Gent 1035, einer mittelniederländischen Rezeptsammlung aus der zweiten Hälfte des 15. Jahrhunderts, die in der Universiteitsbibliotheek Gent aufbewahrt wird. Es ist die einzige vollständig erhaltene mittelniederländische Rezeptsammlung dieser Epoche. Eine digitale Edition ist auf coquinaria.nl (Christianne Muusers, 2020) verfügbar.

← Alle Rezepte