Im Viewer öffnen Translate

Zwiebeln mit Kreuzkümmel-Safran-Sauce

Wel ende edelike spijse · Gent, Flandern · 1475

🌿 Beilage ⚠ Viel Interpretationsspielraum Einfach
⏱ 20 Min.👥 2–4 Personen📖 Von guten und edlen Speisen (Wel ende edelike spijse) (~1475)

Original — Mittelniederländisch (2. Hälfte 15. Jh.)

Zwiebeln mit Kreuzkümmel-Safran-Sauce — Originalseite aus Von guten und edlen Speisen (Wel ende edelike spijse)
Scan 013, Universiteitsbibliotheek Gent, BHSL.HS.1035 (ca. 1475), Public Domain

Transkription (Mittelniederländisch (2. Hälfte 15. Jh.))

.vij. Enjunen metter commineyen van amman delen nemt comijn ende soffraen ende broot ghewreuen ende ghetempert Met amandelen melke dan doet zieden ende den enjuun daertoe soutet ende latet te passe coelen

Coquinaria.nl — Christianne Muusers, Digitale Edition 2020 (Hs. UB Gent 1035)

Moderne Übersetzung

🏕 Lagerküche-Tipp: Zuhause vorbereiten.

Nimm Kreuzkümmel und Safran sowie geriebenes Brot. Verrühre dies mit Mandelmilch und bringe es zum Sieden. Gib die Zwiebeln hinzu, salze das Gericht und lasse es angemessen abkühlen.

Zutaten

OriginalModern / MengeWo kaufenAlternative
Enjunen Zwiebeln
comijn Kreuzkümmel
soffraen Safran Apotheke, gut sortierter Supermarkt
broot ghewreuen Geriebenes Brot
amandelen melke Mandelmilch
soutet Salz

Anmerkungen

Enjunen
Zwiebeln
comijn
Kreuzkümmel
soffraen
Safran
broot ghewreuen
geriebenes Brot
amandelen melke
Mandelmilch
zieden
sieden, kochen
soutet
salzen
te passe coelen
angemessen/ausreichend abkühlen

Lesarten

Mediävistische Texte sind oft mehrdeutig. Hier die Stellen, an denen wir uns für eine Lesart entscheiden mussten — mit den plausiblen Alternativen.

Enjunen metter commineyen van amman delen

Gewählte Lesart: Die Formulierung ‚van amman delen‘ bezieht sich auf die Mandelmilch, die als Basis der Sauce dient, und nicht auf Mandeln als separate Zutat.

Andere mögliche Lesart:

  • Zwiebeln mit Kreuzkümmel und Mandeln. — Die Formulierung ‚van amman delen‘ könnte auch als separate Zutat ‚Mandeln‘ interpretiert werden, die zusammen mit Kreuzkümmel zu den Zwiebeln gegeben werden. Der nachfolgende Text ‚Met amandelen melke‘ macht jedoch die Mandelmilch als Basis der Sauce plausibler.

den enjuun daertoe

Gewählte Lesart: Es wird angenommen, dass die Zwiebeln vor dem Hinzufügen zur Sauce bereits gegart (gekocht oder angeschwitzt) sind, da das Rezept keine explizite Zubereitung der Zwiebeln beschreibt und das Gericht anschließend abgekühlt werden soll.

Andere mögliche Lesart:

  • Die rohen Zwiebeln werden direkt in die Sauce gegeben und darin gekocht. — Obwohl das Rezept die Zubereitung der Zwiebeln nicht explizit nennt, ist es unwahrscheinlich, dass rohe Zwiebeln direkt in die kurz aufgekochte Sauce gegeben und dann abgekühlt werden, ohne dass sie vorher gegart wurden. Die Textur wäre dann zu hart. Eine vorherige Garung (kochen, schmoren) ist für ein feines Gericht wahrscheinlicher.

Häufige Fragen

Wie bereite ich die Zwiebeln vor, da das Rezept dies nicht explizit erwähnt?

Das Rezept lässt die Vorbereitung der Zwiebeln offen. Historisch wurden Zwiebeln oft gekocht, gebraten oder geschmort, bevor sie in Saucen oder Gerichten weiterverarbeitet wurden. Für dieses Rezept empfiehlt es sich, die Zwiebeln weich zu kochen oder leicht anzuschwitzen, bevor sie zur Sauce gegeben werden.

Ist dieses Rezept für die Lagerküche / das Mittelaltermarkt-Lager geeignet?

Nein, da das Gericht ‚angemessen abkühlen‘ soll, was im Lager ohne Kühlmöglichkeiten schwierig umzusetzen ist. Es kann jedoch zuhause vorbereitet und kalt mitgebracht werden.

Aus welcher Zeit und woher stammt dieses Rezept?

Dieses Rezept stammt aus der Handschrift UB Gent 1035, einer mittelniederländischen Rezeptsammlung aus der zweiten Hälfte des 15. Jahrhunderts, die in der Universiteitsbibliotheek Gent aufbewahrt wird. Es ist die einzige vollständig erhaltene mittelniederländische Rezeptsammlung dieser Epoche. Eine digitale Edition ist auf coquinaria.nl (Christianne Muusers, 2020) verfügbar.

Was bedeutet 'te passe coelen' im Rezept?

Dies bedeutet ‚angemessen abkühlen‘ oder ‚ausreichend abkühlen‘. Es impliziert, dass das Gericht nicht heiß, sondern eher lauwarm oder kalt serviert werden soll.

← Alle Rezepte